Делала когда-то перевод песни со старонорвежского для Кшистофа.
Была дополнительная задача: по возможности сохранить соответствие ритма текста
ритму музыки.
Это занятный опыт.
"Nordnatt"
Свет севера ночь красит
Над ледяной рекою.
Когда-то говорили,
Что время лечит раны.
Мой взгляд был околдован
Сияньем ночи долгой
Кто мне теперь ответит,
Когда тебя найду я?
Всю память, что как бездна,
Надежды все и песни
Тебе я подарила -
Уже не жду ответа.
Ты видишь эти краски?
Сияние над снегом
Осмелишься ли видеть
Моими ты глазами?
Добавить комментарий
|

|
Хманк, 60 лет
Москва, Россия
|
|
|
Ого! Flott!
А можно глянуть исходник?
|
|

|
Кортик, 44 года
Красногорск, Россия
|
|
|
Хманк, 54 года
Разумеется! Это Kari Rueslatten, сольный альбом Spindelsinn
Nordlyset farger himmelen
Speiles ned på isen
De sier tiden leger sår
De sier tiden leger sår
Betatt av synets makt
Den sterke sol og månes pakt
Vil sannheten bli meg forunt?
Vil sannheten bli meg forunt?
Mitt sinn er et hav
En alle tankers grav
Jeg ville gi det til deg
Jeg ville gi det til deg
Kan du se fargenes spill
Som hører Nordnatten til
Vil du dele mitt syn?
Tør du dele mitt syn?
|
|

|
Суфаэль, 32 года
Астрахань, Россия
|
|
|
Здорово, перевод поэзии и лирики - это всегда особенное удовольствие)
|
|

|
Хманк, 60 лет
Москва, Россия
|
|
|
Mange tusen takk!
|