BDSMPEOPLE.CLUB

"Заповедь" И. Киплинг (перевод: Е. Гильбо)

Люблю этот стих. Когда читаю вслух, мурашки по коже бегут.

Когда вокруг все голову теряют,
Тебя кляня, в борении с судьбой,
Уверен будь, сомненья им прощая,
Спокойно жди, без злобы – НАД борьбой.
Прощай тебя чернящих клеветою,
Прими со снисхожденьем злобный крик –
Ведь быть они привыкли ЗА спиною:
Преследователь – следовать привык.
Свой разум удержи в повиновеньи,
Лелей мечту, не замыкаясь в ней,
Будь равнодушен к взлёту и паденью, –
Двум символам из области теней.
Спокоен будь, когда твоим твореньем
Хотят возвысить подлого глупца.
Пусть рухнет мир – ТЫ будь силён терпеньем,
Возьми свой меч – и бейся до конца.
Поставь на карту всё, чем ты владеешь,
Иди на риск – умея рисковать,
Вдруг проиграв – пойми, что не жалеешь,
Что вновь готов ва-банк с судьбой сыграть.
Надрывом сердца, нервов, сухожилий,
Умей себя заставить рваться ввысь,
Когда ты пуст, сгорел и обессилел,
Но воля вновь твердит тебе "Держись!"
Будь публики достоен разговором,
Собою будь, гуляя с Королём,
К друзей, врагов, любовников уколам
Будь безразличен – меру знай во всём;
В минуту смысл вдохни неумолимый,
Секунд поставь себе на службу бег,
Тогда Земля прошепчет: "сын любимый,
Владей же всем, ты – Высший Человек!"

Добавить комментарий


Торн-2, 51 год

Минск, Беларусь

Маралите? Таки ой. ))

Торн-2, 51 год

Минск, Беларусь

Сижу я на крыше
В лыжах и каске
Вот я над борьбой, над землёй, я как в сказке
Мне мненья не важнЫ
Слова не страшны
Мне крылья пришли вчера на штаны
Я ровен. Спокоен. Я выше вас всех
Земля! Я Взлетаю!
Я ж, бля, - Человек!

Metla, 45 лет

, Румыния

Yulia, перевод странный.
В стиле Ницше. )
Сравните четыре перевода концовки. Каждый переводчик свой смысл вложил. ))


Тогда твоёю будет вся Планета,
И станешь ты мужчиной, мальчик мой!

Тогда, мой сын. Земля твоя — запомни!
И — более того — ты Человек!

Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Земля — твоё, мой мальчик, достояние!
И более того — ты — человек!

Торн-2, 51 год

Минск, Беларусь

Как два перевода Гамлета
- оленя ранило стрелой
- козе попала пуля в зад

Лаки, 41 год

Владимир, Россия

В переводе Лозинского (Если не ошибаюсь с фамилией), в разы лучьше, но это мое личное мнение.

Yulia, 36 лет

Барановичи, Беларусь

Лаки, тяжело читается и мурашек нет, значит не моё

Yulia, 36 лет

Барановичи, Беларусь

Торн-2, 😂👍

No one, 43 года

Санкт-Петербург, Россия

"Умей себя заставить рваться ввысь,
Когда ты пуст, сгорел и обессилел" - вот этот отрывок украду у Вас)

Freeman, 65 лет

, Россия

"Умей себя заставить рваться ввысь,
Когда ты пуст, сгорел и обессилел"


Умей всегда найти заначку иль закладку