Игрушка для Джульетты
Джульетта вошла в свою спальню, улыбнулась, и тысяча Джульетт улыбнулись ей в
ответ. Потому что все стены были зеркальными; даже потолок отражал ее образ.
Со всех сторон на нее глядело очаровательное лицо, обрамленное золотыми
кудрями. Лицо ребенка, лицо ангела. Разительный контраст зрелому телу в легкой
накидке.
Но Джульетта улыбалась не беспричинно. Она улыбалась, потому что знала:
вернулся Дедушка и привез ей новую игрушку. Надо приготовиться.
Джульетта повернула кольцо на пальце, и зеркала померкли. Еще один поворот
полностью затемнил бы комнату. Поворот в обратную сторону – и зеркала засияют
слепящим светом. Каприз – но в том-то и секрет жизни. Выбирай удовольствие.
А что ей доставит удовольствие сегодня ночью?
Джульетта подошла к стене, взмахнула рукой, и одна из зеркальных панелей
отъехала в сторону, открывая нишу, похожую на гроб, с приспособлениями для
выкручивания пальцев и специальными «сандалиями».
Мгновение она колебалась; в эту игру она не играла давно. Ладно, как-нибудь в
другой раз… Джульетта повела рукой, и стена вернулась на место.
Джульетта проходила мимо ряда панелей и воскрешала в памяти, что скрывается за
каждым зеркалом. Вот обычная камера пыток, вот кнуты из колючей проволоки, вот
набор костедробилок. Вот анатомический стол с причудливыми инструментами. За
другой панелью – электрические провода, которые вызывают у человека ужасные
гримасы и судороги, не говоря уже о криках. Хотя крики не проникали за пределы
звукоизолированной комнаты.
Джульетта подошла к боковой стене и снова взмахнула рукой. Покорное зеркало
скользнуло в сторону, открывая взгляду почти забытую игру, один из самых
первых подарков Дедушки. Как он ее называл? Железная Нюрнбергская Дева, вот как
– с заостренными стальными пиками под колпаком. Человек заковывается внутри,
вращается штурвальчик, смыкающий половинки фигуры (только очень медленно), и
иглы впиваются в запястья и локти, в ступни и колени, в живот и глаза. Надо
лишь держать себя в руках и не поворачивать штурвальчик чересчур быстро, иначе
можно испортить всю забаву.
Впервые Дедушка показал, как работает Дева, когда привез настоящую живую
игрушку. А потом показал Джульетте все. Дедушка научил ее всему, что она знала,
потому что был очень мудр. Даже ее имя – Джульетта – он вычитал в какой-то
старинной книге философа де Сада.
Книги, как и игрушки, Дедушка привозил из Прошлого. Только он мог проникать в
Прошлое, потому что у него одного была Машина. Когда Дедушка садился за пульт
управления, она мутнела и исчезала. Сама Машина, вернее, ее матрица,
оставалась в фиксированной точке пространства-времени, объяснял Дедушка, но
каждый, кто оказывался внутри ее границ – а она была размером с небольшую
комнату, – перемещался в Прошлое. Конечно, путешественники во времени
невидимы, но это только преимущество.
Дедушка привозил множество интересных вещей из самых легендарных мест: из
великой Александрийской библиотеки, из Кремля, Ватикана, Форт-Нокса… из
древнейших хранилищ знаний и богатств. Ему нравилось ездить в то Прошлое, в
период, предшествующий эре роботов и термоядерных войн, и коллекционировать
сувениры. Книги, драгоценности… Никчемный хлам, разумеется, но Дедушка был
романтиком и обожал старые времена.
Конечно, Машину изобрел не он. На самом деле ее создал отец Джульетты, а
Дедушке она досталась после его смерти. Джульетта подозревала, что Дедушка-то и
убил ее родителей. Впрочем, это не имело значения. Дедушка всегда был очень
добр к ней; кроме того, скоро он умрет, и тогда она сама будет владеть
Машиной.
Они часто шутили по этому поводу.
– Я воспитал чудовище, – говорил он. – Когда-нибудь ты уничтожишь меня. После
этого тебе останется уничтожить целый мир – или его руины.
– Ты боишься? – дразнила Джульетта.
– Нет. Это моя мечта: полное и всеобщее уничтожение, конец стерильному упадку.
Можешь ли ты представить себе, что некогда на этой планете жили три миллиарда
людей! А теперь едва ли три тысячи! Три тысячи – запертых в Куполах, не смеющих
выйти наружу, вечных узников, расплачивающихся за грехи отцов. Человечество
вымирает; ты просто приблизишь финал.
– Разве мы не можем остаться в другом времени?
– В каком? Никто из нас не мог бы выжить в иных, примитивных условиях… Нет,
надо радоваться тому, что есть, наслаждаться моментом. Мое удовольствие – быть
единственным обладателем Машины. А твое, Джульетта?
Он знал, в чем ее удовольствие.
Свою первую игрушку, маленького мальчика, Джульетта убила в одиннадцать лет.
Игрушка была особым подарком от Дедушки, для элементарной секс-игры. Но она не
захотела действовать, и Джульетта, разозлясь, забила ее железным прутом.
Тогда Дедушка привез ей игрушку постарше, темнокожую. Та действовала просто
здорово, однако в конце концов Джульетта устала и взяла нож.
Так она открыла для себя новые источники наслаждений. Конечно, Дедушка об этом
знал. Он в высшей степени одобрил ее забавы и с тех пор постоянно привозил ей из
Прошлого игры, которые она держала за зеркалами в спальне, и объекты для
экспериментов.
Самым волнующим был момент предвкушения. Какой окажется новая игрушка? Дедушка
старался, чтобы все они понимали по-английски. Словесное общение часто имело
большое значение, особенно если Джульетте хотелось следовать наставлениям
философа де Сада и насладиться интимной близостью перед тем, как перейти к
более утонченным удовольствиям.
Будет ли игрушка молодой или старой? Необузданной или кроткой? Мужчиной или
женщиной? Джульетта перепробовала все возможные варианты и комбинации. Иногда
игрушки жили у нее несколько дней, а иногда она кончала с ними сразу. Сегодня,
например, она чувствовала, что ее удовлетворит только самое простое решение.
Поняв это, Джульетта оставила в покое зеркальные панели и подошла к большому
широкому ложу. Он был там, под подушкой, – тяжелый нож с длинным острым
лезвием. Итак, она возьмет игрушку с собой в постель и в определенный момент
совместит удовольствия.
Джульетта задрожала от нетерпения. Что это будет за игрушка?
Она вспомнила холодного, учтивого Бенджамина Басурста, английского дипломата
периода, который Дедушка называл наполеоновскими войнами. О да, холодный и
учтивый – пока она не завлекла его в постель. Потом был американский летчик… А
однажды даже целая команда судна «Мария Целеста»!
Забавно: порой в книгах ей встречались упоминания о некоторых ее игрушках. Они
навсегда исчезали из своего времени, и, если были известными и занимали
положение в обществе, это не оставалось незамеченным.
Джульетта заботливо взбила подушку и положила ее на место.
Внезапно раздался голос Дедушки:
– Я привез тебе подарок, дорогая.
Он всегда так ее приветствовал; это было частью игры.
– Не тяни! – взмолилась Джульетта. – Рассказывай скорее!
– Англичанин. Поздняя викторианская эпоха.
– Молодой? Красивый?
– Сойдет, – тихо засмеялся Дедушка. – Ты слишком нетерпелива.
– Кто он?
– Я не знаю его имени. Но судя по одежде и манерам, а также по маленькому
черному саквояжу, который он нес ранним утром, я предположил бы, что это
врач, возвращающийся с ночного вызова.
Джульетта знала из книг, что такое «врач» и что такое «викторианец». Эти два
образа в ее сознании очень подходили друг другу. Она захихикала от возбуждения.
– Я могу смотреть? – спросил Дедушка.
– Пожалуйста, не в этот раз.
– Ну, хорошо…
– Не обижайся, милый. Я люблю тебя.
Джульетта отключила связь. Как раз вовремя, потому что дверь отворилась и вошла
игрушка.
Дедушка сказал правду. Игрушка была мужского пола, лет тридцати,
привлекательная. От нее так и разило чопорностью и рафинированными манерами.
И, конечно, при виде Джульетты в прозрачной накидке и необъятного ложа,
окруженного зеркалами, она начала краснеть.
Эта реакция полностью покорила Джульетту. Застенчивый викторианец – не
подозревающий, что он в бойне!
– Кто… кто вы? Где я?
Привычные вопросы, заданные привычным тоном… Джульетта порывисто обняла игрушку
и подтолкнула ее к постели.
– Скажите мне, я не понимаю… Я жив? Или это рай?
Накидка Джульетты полетела в сторону.
– Ты жив, дорогой… Восхитительно жив! – Джульетта рассмеялась, начав
доказывать утверждение. – Но ближе к раю, чем думаешь.
И, чтобы доказать это утверждение, ее свободная рука скользнула под подушку.
Однако ножа там не было. Каким-то непостижимым образом он оказался в руке
игрушки. И сама игрушка утратила всякую привлекательность. Ее лицо исказила
страшная гримаса. Лезвие сверкнуло и опустилось, поднялось и опустилось, и
снова, и снова…
Стены комнаты, разумеется, были звуконепроницаемыми. То, что осталось от тела
Джульетты, обнаружили через несколько дней.
А в далеком Лондоне, в ранние утренние часы после очередного чудовищного
убийства, искали и не могли найти Джека Потрошителя…
Авторы: Роберт Альберт Блох; Харлан Эллисон.
Перевод: Владимир Бука


