BDSMPEOPLE.CLUB

Весьма Тематические песни из последнего альбома "Rammstein " - "Liebe ist für alle da"

"Wiener Blut " ( "Венская кровь" )*

Komm mit mir komm auf mein Schloss
Da wartet Spaβ im Tiefgeschoss
Leise leise wollen wir sein
Den Augenblick von Zeit befreien
Ja das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fällt zu das Licht geht aus

Seid ihr bereit
Seid ihr so weit
Willkommen in der Dunkelheit

Keiner kann hier unten stören
Niemand niemand darf uns hören
Nein man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung
Das Fleisch so fest
Unter dem Haus ein Liebesnest

Seid ihr bereit
Seid ihr so weit
Willkommen in der Dunkelheit
In der Einsamkeit
In der Traurigkeit
Für die Ewigkeit
Willkommen in der Wirklichkeit
Und wanderst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit
Und sei dein Dasein ohne Licht
Seid ihr so weit
Fürchte kein Unglück keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir and halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit
In der Dunkelheit


Иди со мной, войди в мой замок,
Будет весело, там, на самом нижнем этаже
Тише, тише; мы не должны шуметь.
На мгновение власть времени исчезнет
И правда, рай расположен в подвале дома.
Дверь закрывается, свет гаснет

Вы готовы?
Как далеко вы зашли?
Добро пожаловать во тьму

Никто нас здесь внизу не потревожит
Никто, никто нас не услышит
Нет, нас не найдут
Мы можем свободно наслаждаться жизнью
А если тебе вдруг станет одиноко
Я сделаю** тебе сестричку
Такая свежая кожа
Такое подтянутое тело
Любовное гнездышко в подвале

Вы готовы?
Как далеко вы зашли?
Добро пожаловать во тьму
В одиночество
В грусть
Навечно.
Добро пожаловать в реальность
И когда ты идешь долиной тени
Вы готовы?
И свет отвернулся от тебя
Как далеко вы зашли?
Не бойся несчастий, не бойся страданий
Приготовьтесь
Я рядом, я держу тебя
Я держу тебя во тьме
Во тьме

Перевод: Hades Wench

* название обыгрывает знаменитый венский вальс Иоганна Штрауса

** вообще-то pflanzen – это «выращивать», но по-немецки так никогда не говорят о людях, только о растениях

-

"Ich tu dir weh" ( "Я делаю тебе больно" )

Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich denn ich lieb dich nicht

Du blutest für mein Seelenheil
So ein kleiner Schnitt und du wirst geil
Der Körper schon total entstellt
Egal erlaubt ist was gefällt

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit

Bei dir hab ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter

Bisse Tritte harte Schläge
Nadeln Zangen stumpfe Säge
Wünsch dir was ich sag nicht nein
Und führ dir Nagetiere ein

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit

Du bist das Schiff ich der Kapitän
Wohin soll denn die Reise gehen
Ich seh im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich denn ich lieb dich nicht

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit



Ты живешь только для меня
Я украшаю твое лицо орденами*
Ты принадлежишь мне целиком и полностью
Ты любишь меня, потому что я тебя не люблю

Твои раны кровоточат, чтобы принести мне душевный покой
Страсть пробуждается в тебе даже от маленького пореза
Тело совершенно изуродовано
Не важно; если нравится, то дозволено все

Я делаю тебе больно
И мне не жаль
И тебе от этого хорошо
Слышите крики

Я могу выбирать твои страдания
Колючая проволока в мочеиспускательном канале
Могу пропитать твою плоть солью и гноем
Сначала ты умираешь, но затем вновь возвращаешься к жизни

Укусы, пинки, жестокие удары
Гвозди, клещи и тупые зубья пилы
Чего бы тебе ни хотелось, я не скажу «нет»
И впускаю грызунов**

Я делаю тебе больно
И мне не жаль
И тебе от этого хорошо
Слышите крики

Ты – корабль, я - капитан
Куда лежит наш путь?
Я вижу в зеркале твое отражение
Ты любишь меня, потому что я тебя не люблю

Я делаю тебе больно
И мне не жаль
И тебе от этого хорошо
Слушайте крики
* Все-таки склоняюсь к тому, что речь о побоях, т.е синяки и прочее

** Еще ассоциация: китайская пытка крысам (на прикованного цепями заключенного крепилась специальная клетка без дна, в которую сажалась голодная крыса. Клетка сверху поджигалась, и от страха животное начинало вгрызаться в плоть несчастного)

Перевод: Hades Wench

Добавить комментарий


Ancilla, 35 лет

Санкт-Петербург, Россия

это уже, все-таки, грубовато... раньше у Раммов как-то покрасивше все было, например, Klavier или Du riechst so gut... много еще всякого, но последний альбом даже целиком не прослушала - не то уже ((