Лучшее, что я читала о печали мужчины
«Весенняя зарисовка»
Ду Фу
В побежденной стране, где остались лишь скалы и реки,
Наступает весна в городах, прорастают цветы.
Расставание — скорбь, от цветения — влажные веки,
Обезумевшей птицей колотится сердце внутри.
Три луны от сигнальных костров пахло дымом и кровью;
Весть из дома от близких ценнее ста тысяч монет.
Мои волосы стали белее, чем снег на зимовье,
Их все меньше; и в шпильке от шляпы нужды уже нет...
***
Перевод, если не ошибаюсь, Н. Азаровой. И как бы ее ни критиковали, на мою
имху, молодец она и умница.
Добавить комментарий
|

|
Аvis rаrа*, 55 лет
, Россия
|
|
|
Для женщины разве нельзя применить эти строки?Почему именно мужчина ?
|
|

|
Оветганна ;), 74 года
Красноярск, Россия
|
|
|
Оветганна ;), 40 лет
Красноярск, Россия
Можно.
Однако ж это мужчина писал, о своём.
Воин проигравшей армии. О скорби, безысходности и смирении.
И настолько вот оно на мой слух....достойно. Без нытья, соплей и пафоса. Не
умозрительно. Не надуманно. Отражение реальной боли.
На китайском оно ещё более сдержанно и аллегорично.
Очень много есть хороших стихов о победе. И очень мало - о поражении.
Как-то так...
|
|

|
sms666, 52 года
Москва, Россия
|
|
|
Мне нра
|