|
nikolai, 51 год Москва, Россия Был 17-03-2016 в 07:25 |
Подсчет утопленников или утопленники по порядку -кто знает, как правильно перевести?
2015-10-11 в 01:14 |
948 |
|
Black Mamba, 48 лет Москва, Россия |
||||
|
Отсчет
|
|
nikolai, 51 год Москва, Россия |
||||
|
О!
А разве есть такое слово ?
|
|
Ruth, 44 года Санкт-Петербург, Россия |
||||
|
Отсчет утопленников. Питер Гринуэй. 1988
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2325718
|
|
nikolai, 51 год Москва, Россия |
||||
|
Интересно, у нас в стране кто-то знает английский язык ...?
Последний отсчет - это final countdown. Вот только странно, почему такой перевод названия фильма ... Скорее этот фильм называется "утапливание по порядку " И слова отсчет там и близко не лежало. Хотя переводчики же должны знать не только язык с которого пер5водят но и сам фильм разок посмотреть. А фильм об утапливании по очереди мужчин, которые мешали женщинам этой семьи. Их как раз никто не считают а просто последовательно топят. В отличие от остальных обьектов, которые тщательно пронумеровываются. (Надеюсь, тёте Еве понравится эта практика) Или они намеренно неправильно переводят. Но занимательно, что за 30 лет никто Даже не усомнился в правильности перевода. Я представляю, как они исказили реплики героев.
|
|
Black Mamba, 48 лет Москва, Россия |
||||
|
Да усомнились, не один вы - такой прозорливый. У фильма официально два названия
"Отсчет утопленников" и "Утопая в цифрах". Если бы он назывался "Утапливая по
порядку" - ваш вариант - то на языке оригинала это звучало бы как Drowning in
order.
|
|
nikolai, 51 год Москва, Россия |
||||
|
By numbers -тоже можно перевести как по порядку, (по порядковым номерам )
И утопленников - там и близко нет, drowning - это глагол, вообще-то, а не существительное. УТОПАЮЩИЙ или утапливание. Но главное, я теперь понял, почему он в детстве на меня такое огромное впечатление произвёл. Когда сравнил с оригиналом.
|
|
peterab, 72 года Мичуринск, Россия |
||||
|
Ой, да ну их... Старый с М.Монро "Some Like It Hot" перевели у нас "В джазе
только девушки", а у них толстовский "Война и мiръ" как "War and Peace", хотя
надо, строго говоря, "The War and the World" - вполне конкретная война (с
Бонапартом) и мiръ, т.е. общество, состоящее из мирян. "War and Society". А не
противопоставление войны и мира как разного состояния отношений между странами.
И "Тихий Дон" сделался "Quetly Flows the Don". А уж ребятам, озвучивавшим
видеокассеты четверть века назад, тем более надо было быстро бабки делать.
Еще давайте хрущевскую "Mother of Kuzka" вспомним. Или читал я амер. роман "Monstroum" о войне коммунистов и националистов в России в 2020 г. Там то и дело курсивом "Fuck your mother, little brother" (очевидно, "братишка" или "браток") и прочие Russian babUshkas... Women and vodka - that's what we like in Russia. Dancing and singing, we play the balalaika. Women and vodka - that's what we want to have. Disko nyet! Disko nyet! Russians early go to bed. Vodka da! Vodka da! Oh-oh-oh-oh-oh!
|
|
nikolai, 51 год Москва, Россия |
||||
|
А.
Так вот что это за фильм - некоторые любят погорячее! Я слышал про него но не думел что это и есть в джазе только девушки. (Я его с середи6ы смотрел и титров не видел) Ну и Интересно с како1 же целью все 6азвания не соответствует оригиналу? Может переводчице скучно и она проявляет так свое творческое началр?
|
|
nikolai, 51 год Москва, Россия |
||||
|
Насчет войны и мира - не ао7ласен, я его тоже понимал как мир-в смысле антоним
квойны.
Не помню чтобы в школе обьясняли по другому. Училка не говорила нам что мир- в смысле1 пространство .
|
|
peterab, 72 года Мичуринск, Россия |
||||
|
Советую посмотреть в инете. До революции миръ - состояние без войны, мiръ - мир
как общество, свет. Светские дамы, "Мiргородъ" у Гоголя. Мiряне в отличие от
духовенства. Мiрская суета. У Л.Н.Толстого "мiръ", т.е. русское общество начала
XIX в. Реформа 1917 г. привела к этому. Тогда же взяли за привычку писать
"еж", "елочка" и т.п. Профсоюз революционных типографских рабочих добился,
чтобы с "ё" при наборе свинцовых литер не заморачиваться. И получилось - то ли
"манёвры" (правильное произношение), то ли "маневры". И "дательный падеж", и
"падеж скота". Какой-то депутат ГД вроде боролся за возвращение "ё", но не знаю
чем кончилось.
При переводе названий ужастиков вообще надоело - сплошное "Проклятие..." (чего-то или кого-то там), хотя в оригинале ни Curse, ни даже Grudge (т.е. "проклятие обиженного", " у меня зуб на него" - "I have a grudge against him" - японская серия про обиженных призраков) нет и не было. "Астрал"... Есть у них такое слово, но кино именуется "Insidius" - прилагательное, означает нечто "коварно, подло, незаметно подкрадывающееся". Если на то пошло, то "hot" - не "погорячее" (была бы сравнительная степень "hotter"), а просто "горячее". Но, не помню кто сказал: "Мысль изреченная есть ложь", т.е., как я понимаю это, речь неспособна на 100% адекватно отразить мысли и тем более чувства, а уж в переводе на чужой язык - тем более.
|
|
Ruth, 44 года Санкт-Петербург, Россия |
||||
|
nikolai, это не вопрос перевода, это вопрос проката. Переводят не дословно, а
дают как бы второе название, понятное в данной стране и привлекающее публику.
Во многих странах так. И не только с кино. Допустим, роман Дзюньитиро Танидзаки
"Naomi" русскоязычному миру известен как "Любовь глупца". Это уловки маркетинга
уже у книгопродавцев. Не говоря уже о том, что университетская дисциплина
Translation and Interpretation не зря так называется.
|
|
nikolai, 51 год Москва, Россия |
||||
|
Это наверно ё первые годы после революции отменили, но потом обратно
ввели.
Потому, что Иначе я бы тоже не знал, что надо писать "ёж ", а раз я знаю, значит мы его в школе проходили. -ачем его надо через госдуму вводить, мне непонятно. Ruth, То есть вы согласны с такой практикой и даже подводите базу под это? Типа, народ неразумный, не поймет "наоми ", а любовь глупца для него доступное название? Вот ей богу, не ожидал! Где тогда гарантия, что я не гоблинский перевод фильма смотрю? Что я не гоблинский перевод читаю? Если даже не простой народ, а садисты, извращенцы, на бытовом уровне уже оправдывают этот обман, про маркетологов каких-то рассказывают. Скоро возникнет производственная необходимость вас всех повесить. -Конечно, же, скажете вы. -ведь наша страна нуждается в этом, таково требование рынка и корпорации "кока -кола "!
|
|
nikolai, 51 год Москва, Россия |
||||
|
Вот почему он на меня тогда такое сильное впечатление произвёл: там были
вырезаны все места с сиськами и письками. А за счёт того, что там таких мест
много и в это Время идут диалоги, то тогда я вообще ничего не понял, зачем они
их топили, и воспринял всё действие, как отрывочные куски, и поэтому
восхитился, какой замечательный фильм, такой непонятный, надо же!
Никто из детей, с которыми мы тогда ходили, тоже ничего не понял, но все очень были этим довольны. Типа, Гринуэй снял такой классный непонятный фильм, и круто, что мы приобщились к такому крутому артхаусу! А сейчас посмотрел его без купюр, так то это всё равно артхаус, но с логичным действием, той разрозненности не стало и фильм стал уже не таким загадочным. Нету той непонятности, которые цензоры придали ему вырезанием половины фильма. То есть когда он был порезан, то у м6ня было впечатление, что фильм про мальчика аутиста, который считал всё на свете и придумывал игры с сюрреалистическими правилами, и время от времени, ни стого ни с сего кто то оказывался утоплен и проходили странные похороны. А теперь в оригинале, оказывается, что эпизоды с мальчиком - лишь одна из нитей повествования, на фоне планомерного утопления героев одного за другим. Вот видимо, поэтому его нельзя было называть "Утапливание по порядку ", так как сам процесс утапливания быд либо сокращен до предела, либо просто изьят. Поэтому такое название было бы непонятным* В результате, ни стог ни с сего, появлялся очередной утопленник, и хотя их никто не считал (хотя мальчик считал всё, и пронумеровывал всё, кроме них) на фоне цифр везде, даже на пчелах, можно было считать, что это - "подсчет утопленников" и соответстенно поменять название
|
Чтобы оставить комментарий, Вам необходимо войти на сайт или зарегистрироваться если Вы еще не присоединились к сообществу BDSMPEOPLE.CLUB.
