BDSMPEOPLE.CLUB

По следам перевода Джона Китса Шантрелью

Любовь? Какая глупая забава
Игрушка баловню и моту
Какая все таки отрада
Ломать ей руки, ноги к черту!

До сердца хочется добраться
И вырвать с корнем все внутри
Забава - бешено стараться
Глаза пылают от любви!

А может это не любовь, а страсть
О, нечесть - хочет все разрушить
А может это бешеная власть
Но не его, над ним - замучить!

.....
Шантрель:
..
Любовь? Не более чем глупая игрушка,
Подаренная баловню и моту.
К груди ее прижмет как эля кружку
-и разглагольствует, едва ли скрыв икоту.

Покажется ему сквозь летний зной,
Блеск гребешка у барышни - тиарой,
Мгновенно станет он и сам не свой,
Себя представив Гамлетом-Ромео.

О, глупость - роскошь, позволяющая
сметь
Подумать, что царица Клеопатра - соседка сверху,
Марк Антоний - в сквер
Гулять выходит каждый будний вечер!

О, глупость! Ты наивности злой враг.
Те, чьи тела в прах обратило Время - останутся гореть сквозь тьму веков
Костром неведомых вам войн, страстей и битв.

А что до вас, то мелочны любови
Ваши. Жемчуг?
Сорняками зарастут они на поле мирозданья.

Коль хочешь жемчуг - так нырни за ним
в пучину по приказу Королевы,
И, вынырнув, лишившись шляпы, франт,
возможно, что окажешься любим.

Добавить комментарий